“飛行石”って、英語でなんて書くの?!


ここには、ラピュタの用語(?!)の英語表記について書いていきます。
基本的に、日本で発売されたDVDの字幕を元に掲載しています。

(なお、『THE ART OF LAPUTA』から分かること・考えること。 の方にも、英語表記についての話題があります。)

※英語吹き替えを文字化したわけではありませんので、ご注意を。
また、単に字幕の表記をそのまま載せただけですので、訳になっているとは限りません。


対応する日本語のセリフを
表示する
隠す



人物名
パズー Pazu
シータ Sheeta
親方 Boss
海賊 Pirates
機関士 Engineer
黒めがね(達) Dark glasses
ドーラ Dola
シャルル Charles
ポムじいさん Uncle Pom
ラピュタ人 Laputans
ムスカ Muska
ムスカ大佐 Colonel Muska
ルシータ・トエル・ウル・ラピュタ Lucita Toelle Ur Laputa
ロムスカ・パロ・ウル・ラピュタ Romuska Palo Ur Laputa


飛行石の謎(←?)
飛行石 Crystal
Volucite
飛行石 (※吹き替え) Levitation stone
飛行石の結晶 Volucite crystal
リテ・ラトバリタ・ウルス・アリアロス・バル・ネトリール (字幕無し) (T-T
「ウルはラピュタ語で王。トエルは真。」 "Ur means ruler in Laputan. Toelle means True."
「『我を助けよ 光よ よみがえれ』という意味なの。」 "They mean help me rekindle the light."


物・地名など
ゴンドア Gondoa
ゴリアテ Goliath
タイガーモス Tiger Moth
飛行船 airship
ラピュタの中枢 Laputa's core
黒い石 Black rock
玉座の間 the throne room
竜の巣 The Dragon's Lair
ラピュタの雷 Laputa's thunder
ラーマヤナのインドラの矢 the Ramayana's Arrow of Indra


セリフから…
「すごいぞぉ、ラピュタは本当にあるんだ!」 "Amazing! Laputa really does exist!"
「やるぞぉ!きっとラピュタを見つけてやる!」 "Here I come! I know I'm going to find Laputa!"
「あの光の指す方向に、ラピュタがあるのだ!」 "It's showing the way to Laputa."
「ラピュタの科学は、全てここに結晶しているのだ」 "All of Laputa's knowledge is cristallized here."
「見たまえ。この巨大な飛行石を。これこそ、ラピュタの力の根源なのだ!」 "Behold the giant crystal! Source of Laputa's power."
「見ろ!人がゴミのようだ!」 "Aha, some human garbage."


セリフから…U
「空から女の子が!」 "A girl fell from the sky."
「どうやら人間みたいだ。さっきまで、ひょっとすると天使じゃないかって、心配してたんだ。」 "So you are human after all. I was afraid you were an angel."
「うぅうん、ぼくの頭は、親方のゲンコツより、かたいんだ。」 "No, my head's harder than my boss's fists."
「『ラピュタ』っていう、空に浮いている島だよ。」 "Laputa, an island in the sky."
「誰がそのシャツを縫うんだい?」 "Who's going to mend that shirt?"
「仕事サボってデートかぁ?」 "Playing hooky for a date?"
「大丈夫。鉱山の男は、そんなにヤワじゃないよ。」 "Aw, don't worry. Miners aren't exactlywimps."
「パズーのカバンて、魔法のカバンみたいね。何でも出てくるもの。」 "It's like you have a magical bag that holds everything."
「小鬼だ。小鬼がおる・・」 "Little demons... little demons."
「この辺りの岩には飛行石が含まれているんだよ。このとおり、空気に触れるとすぐにただの石になってしまうがの・・・」 "These rocks contain Volucite. As soon as it's exposed to air, it becomes ordinary stone."
「ムスカァ!!わしがラピュタ探索の指揮官だぞ!忘れるなぁ!!!」 "Muska! Remember, I command the serch for Laputa!"
「もちろん。私が政府の密命を受けていることも、お忘れなく。」 "Of course. But I have my orders from the government."
「あの石頭は、私のより頑丈だよ。」 "His stubborn head is harder than mine."
「こいつが空から降ってこなければ、誰もラピュタを信じはしなかったろう・・・」 "Had he not fallen from the sky, no one would have believed in Laputa."
「ウルはラピュタ語で『王』。トエルは『真(まこと)』。・・・君はラピュタの正当な王位継承者、ルシータ王女だ。」 "Ur means ruler in Laputan, Toelle means True. Queen Lucita, rightful heir to the Laputan throne."
「飛行戦艦を呼び寄せたな?」 "Calling the battle cruiser...?"
「行こうっ、おばさん!父さんの行った道だ!父さんは、帰ってきたよ!!」 "Let's go! It's the path dad took. He made it back."
「待って。うんときつく結んじゃったの。」 "Wait... I tied it really tight."
「せいぜい難しい暗号を組むんだな!」 "Make the code good and complicated."
「ムスカの言った、封印が解けたって、これなんだよ。きっと・・・。もう、この城は眠りから覚めてるんだ。」 "The seal's broken, and kingdom's waking up."
「これはこれは、王女さまではないかぁ。」 "Well if it isn't the little princess."
「急に男んなったね」 "The boy has become a man."
「言葉をつつしみたまえ。君はラピュタ王の前にいるのだ。」 "Watch your tongue. You're in the presence of Laputa's king."
「ソドムとゴモラを滅ぼした、天の火だよ。ラーマ・ヤーナでは、インドラの矢とも伝えているがね。」 "It's the heavenly fire that destroyed Sodom and Gomorrah. It's the Ramayana's Arrow of Indra."
「全世界は再びラピュタのもとにひれ伏すことになるだろう。」 "The world shall bow down before Laputa once more!"
「当分二人っきりでここに住むのだからなぁ!」 "We'll be alone together here."
「これが玉座ですって?!!ここはお墓よ。あなたとあたしの。」 "The throne room? This will be our grave. Ours..."


さて、ちょっとクイズです(笑)
それぞれ、日本語のどのセリフに当たるでしょうか??
ラピュタは滅びぬ。何度でも甦るさ! "Laputa will not die.It will revive."
ラピュタの力こそ、人類の夢だからだ!! "Its power is the stuff of humanity's dreams."
命ごいをしろ!!小僧から石を取り戻せ!!! "Beg for your life.Make the kid hand over the stone."
木の根が、ぼくたちを守ってくれたんだ。 "The roots protected us."
土に根をおろし
風と共に生きよう
種と共に冬を越え
鳥と共に春をうたおう
"Put down your roots in the soul...
 Let us live together with the wind...
 Pass the winter with the seeds.
 sing in the spring with the birds..."



何か間違え等があったらメールをいただけると有り難いです。m(__)m
kobitahp@spam_yametene.infoseek.jp
※「spam_yametene.」を消してください。


>>> 戻る <<<